Santos APO, Rizzi SKLDA, Facina G, Nazário ACP, Elias S. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the LYMPH-ICF Instrument for Lymphedema into Portuguese/Brazil.
Rev Bras Enferm 2024;
77:e20230137. [PMID:
38896704 PMCID:
PMC11178305 DOI:
10.1590/0034-7167-2023-0137]
[Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 08/14/2023] [Accepted: 02/02/2024] [Indexed: 06/21/2024] Open
Abstract
OBJECTIVE
The aim of this study is to cross-culturally adapt the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire Lymphoedema (LYMPH-ICF) instrument into Brazilian Portuguese and conduct a pilot application (n = 10), without psychometric pretensions.
METHOD
Methodological research was conducted, following the steps of translation, synthesis, back-translation, and evaluation by the expert committee. Two translators, two back-translators, and twelve professionals participated in the expert committee. A pretest was carried out with 10 patients with secondary lymphedema due to breast cancer. The degree of agreement was determined by the content validity coefficient.
RESULTS
It was necessary to modify 8 out of the 29 questions comprising the questionnaire, which exhibited idiomatic disagreement. However, despite these changes, there were no indications of impairments, as content reliability was achieved through a validity coefficient of 0.90.
FINAL CONSIDERATIONS
The instrument was successfully translated and cross-culturally adapted for Brazil with a high level of agreement.
Collapse