Yi A, Chen Z, Chang Y, Zhou S, Wu L, Liu Y, Zhang G. Repetition Priming Effects in Proficient Mandarin-Cantonese and Cantonese-Mandarin Bidialectals: An Event-Related Potential Study.
JOURNAL OF PSYCHOLINGUISTIC RESEARCH 2017;
46:1367-1383. [PMID:
28555347 DOI:
10.1007/s10936-017-9495-x]
[Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/07/2023]
Abstract
The present study adopted a repetition priming paradigm to investigate the bidialectal (bilingual) representation of speakers with different native dialects by event-related potential (ERP) technique. Proficient Mandarin-Cantonese and Cantonese-Mandarin bidialectals participated in the study. They were required to judge whether a word was a biological word or not, when the words (target word) were represented under four types of repetition priming conditions: Mandarin (prime)-Mandarin (target), Mandarin (prime)-Cantonese (target), Cantonese (prime)-Cantonese (target) and Cantonese (prime)-Mandarin (target). Results of reaction time and accuracy primarily indicated larger repetition priming effects in Mandarin-Mandarin and Cantonese-Cantonese (within-language) conditions than that in Mandarin-Cantonese and Cantonese-Mandarin (between-language) conditions. But more importantly, P200 and N400 mean amplitudes revealed distinct repetition priming effects between two types of participants. Specifically, both P200 and N400 indicated that the repetition priming effect in Mandarin-Mandarin condition was larger than that in Cantonese-Cantonese condition for Mandarin-Cantonese participants, whereas it was opposite for Cantonese-Mandarin participants. In addition, P200 also suggested opposite patterns of repetition priming effects in between-language priming conditions for two groups of participants. The repetition priming effect in Mandarin-Cantonese condition was larger than that in Cantonese-Mandarin condition for Mandarin-Cantonese participants, while for Cantonese-Mandarin participants, it was opposite (Mandarin-Cantonese < Cantonese-Mandarin). The results implied a clear asymmetric representation of two dialects for proficient bidialectals. They were further discussed in light of native dialect and language use frequency.
Collapse