Translation and adaptation of the Zung Self- Rating Depression Scale for application in the bilingual Azerbaijani population.
Eur Psychiatry 2013;
27 Suppl 2:S27-31. [PMID:
22863247 DOI:
10.1016/s0924-9338(12)75705-x]
[Citation(s) in RCA: 8] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Submit a Manuscript] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 01/27/2023] Open
Abstract
BACKGROUND
A self-reported Zung Self-Rating Depression Scale (ZSDS) is recognized as a reliable and valid measure for assessment of depressive symptoms, applicable cross-culturally. The aim of the study was to adapt ZSDS for application in the bilingual Azerbaijani population.
METHODS
ZSDS was translated into Azerbaijani and Russian. Two pilot studies on small samples (n=30 and n=45) were conducted to improve the scale's acceptability. A readability study was conducted on a bigger sample of depressed subjects (n=55) and healthy controls (n=120). Chronbach's alpha for the total scale, item-test correlations, alpha if item deleted, and sensitivity and specificity at various cut-off levels were calculated.
RESULTS
The drop-out rate was 83.3% at the first pilot study due to problems of comprehension of item 5 and culturally unacceptable wording of item 6. After rewording of the items drop-out reduced to 20%. On the reliability study Chronbach's alpha for the total scale was 0.8727, and item-test correlations for the most individual items were satisfactory. An optimal cut-off point was 45 points with sensitivity=90.91%, specificity=80.83%.
CONCLUSIONS
Adaptation of the Zung Self-Reported Depression Scale improved cultural acceptability of the scale in the context of the Azerbaijani study population.
Collapse