1
|
Gleason LJ, Francis WS. Mechanisms of long-term repetition priming in recognising speech in noise. Memory 2024; 32:237-251. [PMID: 38265997 DOI: 10.1080/09658211.2024.2305872] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/31/2023] [Accepted: 01/09/2024] [Indexed: 01/26/2024]
Abstract
Recognition of speech in noise is facilitated when spoken sentences are repeated a few minutes later, but the levels of representation involved in this effect have not been specified. Three experiments tested whether the effect would transfer across modalities and languages. In Experiment 1, participants listened to sets of high- and low-constraint sentences and read other sets in an encoding phase. At test, these sentences and new sentences were presented in noise, and participants attempted to report the final word of each sentence. Recognition was more accurate for repeated than for new sentences in both modalities. Experiment 2 was identical except for the implementation of an articulatory suppression task at encoding to reduce phonological recoding during reading. The cross-modal repetition priming effect persisted but was weaker than when the modality was the same at encoding and test. Experiment 3 showed that the repetition priming effect did not transfer across languages in bilinguals. Taken together, the results indicate that the facilitated recognition of repeated speech is based on a combination of modality-specific processes at the phonological word form level and modality-general processes at the lemma level of lexical representation, but the semantic level of representation is not involved.
Collapse
Affiliation(s)
- Liam J Gleason
- Department of Psychology, The University of Texas at El Paso, El Paso, TX, USA
| | - Wendy S Francis
- Department of Psychology, The University of Texas at El Paso, El Paso, TX, USA
| |
Collapse
|
2
|
Li H, Cao Y, Chen C, Liu X, Zhang S, Mei L. The depth of semantic processing modulates cross-language pattern similarity in Chinese-English bilinguals. Hum Brain Mapp 2023; 44:2085-2098. [PMID: 36579666 PMCID: PMC9980893 DOI: 10.1002/hbm.26195] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/22/2022] [Revised: 11/22/2022] [Accepted: 12/16/2022] [Indexed: 12/30/2022] Open
Abstract
Previous studies have investigated factors related to the degree of cross-language overlap in brain activations in bilinguals/multilinguals. However, it is still unclear whether and how the depth of semantic processing (a critical task-related factor) affects the neural pattern similarity between native and second languages. To address this question, 26 Chinese-English bilinguals were scanned with fMRI while performing a word naming task (i.e., a task with shallow semantic processing) and a semantic judgment task (i.e., a task with deep semantic processing) in both native and second languages. Based on three sets of representational similarity analysis (whole brain, ROI-based, and within-language vs. cross-language semantic representation), we found that select regions in the reading brain network showed higher cross-language pattern similarity and higher cross-language semantic representations during deep semantic processing than during shallow semantic processing. These results suggest that compared to shallow semantic processing, deep semantic processing may lead to greater language-independent processing (i.e., cross-language semantic representation) and cross-language pattern similarity, and provide direct quantitative neuroimaging evidence for cognitive models of bilingual lexical memory.
Collapse
Affiliation(s)
- Huiling Li
- Philosophy and Social Science Laboratory of Reading and Development in Children and Adolescents, South China Normal University, Ministry of Education, Guangzhou, China.,School of Psychology, South China Normal University, Guangzhou, China.,Guangdong Key Laboratory of Mental Health and Cognitive Science, South China Normal University, Guangzhou, China
| | - Ying Cao
- Philosophy and Social Science Laboratory of Reading and Development in Children and Adolescents, South China Normal University, Ministry of Education, Guangzhou, China.,School of Psychology, South China Normal University, Guangzhou, China.,Guangdong Key Laboratory of Mental Health and Cognitive Science, South China Normal University, Guangzhou, China
| | - Chuansheng Chen
- Department of Psychological Science, University of California, Irvine, California, USA
| | - Xiaoyu Liu
- Philosophy and Social Science Laboratory of Reading and Development in Children and Adolescents, South China Normal University, Ministry of Education, Guangzhou, China.,School of Psychology, South China Normal University, Guangzhou, China.,Guangdong Key Laboratory of Mental Health and Cognitive Science, South China Normal University, Guangzhou, China
| | - Shuo Zhang
- Philosophy and Social Science Laboratory of Reading and Development in Children and Adolescents, South China Normal University, Ministry of Education, Guangzhou, China.,School of Psychology, South China Normal University, Guangzhou, China.,Guangdong Key Laboratory of Mental Health and Cognitive Science, South China Normal University, Guangzhou, China
| | - Leilei Mei
- Philosophy and Social Science Laboratory of Reading and Development in Children and Adolescents, South China Normal University, Ministry of Education, Guangzhou, China
| |
Collapse
|
3
|
Chen S, Fu T, Zhao M, Zhang Y, Peng Y, Yang L, Gu X. Masked Translation Priming With Concreteness of Cross-Script Cognates in Visual Word Recognition by Chinese Learners of English: An ERP Study. Front Psychol 2022; 12:796700. [PMID: 35069388 PMCID: PMC8777043 DOI: 10.3389/fpsyg.2021.796700] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/17/2021] [Accepted: 12/13/2021] [Indexed: 11/14/2022] Open
Abstract
Translation equivalents for cognates in different script systems share the same meaning and phonological similarity but are different orthographically. Event-related potentials were recorded during the visual recognition of cross-script cognates and non-cognates together with concreteness factors while Chinese learners of English performed a lexical decision task with the masked translation priming paradigm in Experiment 1 (forward translation: L1–L2) and Experiment 2 (backward translation: L2–L1). N400 effect was found to be closely related to priming effects of cross-script cognate status and concreteness in Experiment 1; and in Experiment 2, N150 and N400 effects were related to priming effects of cross-script cognate status and concreteness, and greater priming effects of cross-script cognate status in cognates than in non-cognates for abstract words were found in the time window of 100–200 ms. Meanwhile, the asymmetry of translation directions was observed in smaller priming effects in forward translation than in backward translation in the time window of 100–200 ms for abstract cognates, and in larger priming effects in forward translation than in backward translation in the time window of 350–550 ms for each type of words. We discussed the roles of phonological activation and concreteness effects in view of the function of N150 and N400 components as well as the relevant models, mainly the Distributed Feature Model and Bilingual Interactive Activation (BIA+) model.
Collapse
Affiliation(s)
- Shifa Chen
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Tingting Fu
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Minghui Zhao
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Yuqing Zhang
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Yule Peng
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Lianrui Yang
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| | - Xiaolan Gu
- College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao, China
| |
Collapse
|
4
|
Francis WS, Strobach EN, Penalver RM, Martínez M, Gurrola BV, Soltero A. Word-context associations in episodic memory are learned at the conceptual level: Word frequency, bilingual proficiency, and bilingual status effects on source memory. J Exp Psychol Learn Mem Cogn 2018; 45:1852-1871. [PMID: 30570325 DOI: 10.1037/xlm0000678] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
[Correction Notice: An Erratum for this article was reported in Vol 45(10) of Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (see record 2019-53018-001). In the article, a formula error in the scoring spreadsheet for bilingual participants in Experiment 3 systematically inflated their accuracy scores. Therefore, statistical information for analyses involving the bilingual sample, and bilingual portions of Table 7 and Figure 3 have been corrected. All versions of this article have been corrected.] Three source-memory experiments were conducted with Spanish-English bilinguals and monolingual English speakers matched on age, education, nonverbal cognitive ability and socioeconomic status. Bilingual language proficiency and dominance were assessed using standardized objective measures. In Experiment 1, source was manipulated visuo-spatially, in Experiment 2, source was manipulated temporally, and in Experiment 3, source was manipulated by presenting stimuli in different modalities. Bilingual source discrimination was more accurate for low-frequency words than for high-frequency words, but it did not differ for the more fluent and less fluent languages (L1 and L2, respectively). These results contrast with the L2 advantage observed in item recognition (Francis & Gutiérrez, 2012; Francis & Strobach, 2013), adding to evidence that the bases of performance for item and source memory differ. The dissociation of word frequency and language effects indicates that word-context associations are made at the conceptual level rather than the word-form level. Bilinguals exhibited more accurate source discrimination than monolinguals, both under intentional and incidental encoding conditions, indicating that this effect cannot be explained entirely by differences in encoding strategies. We reason that relative to monolinguals, bilinguals more efficiently encode associations between word concepts and contexts or other types of information that do not convey meaning preexperimentally. (PsycINFO Database Record (c) 2019 APA, all rights reserved).
Collapse
|
5
|
Mayer KM, Macedonia M, von Kriegstein K. Recently learned foreign abstract and concrete nouns are represented in distinct cortical networks similar to the native language. Hum Brain Mapp 2017; 38:4398-4412. [PMID: 28580681 DOI: 10.1002/hbm.23668] [Citation(s) in RCA: 11] [Impact Index Per Article: 1.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 11/01/2016] [Revised: 04/14/2017] [Accepted: 05/17/2017] [Indexed: 11/05/2022] Open
Abstract
In the native language, abstract and concrete nouns are represented in distinct areas of the cerebral cortex. Currently, it is unknown whether this is also the case for abstract and concrete nouns of a foreign language. Here, we taught adult native speakers of German 45 abstract and 45 concrete nouns of a foreign language. After learning the nouns for 5 days, participants performed a vocabulary translation task during functional magnetic resonance imaging. Translating abstract nouns in contrast to concrete nouns elicited responses in regions that are also responsive to abstract nouns in the native language: the left inferior frontal gyrus and the left middle and superior temporal gyri. Concrete nouns elicited larger responses in the angular gyri bilaterally and the left parahippocampal gyrus than abstract nouns. The cluster in the left angular gyrus showed psychophysiological interaction (PPI) with the left lingual gyrus. The left parahippocampal gyrus showed PPI with the posterior cingulate cortex. Similar regions have been previously found for concrete nouns in the native language. The results reveal similarities in the cortical representation of foreign language nouns with the representation of native language nouns that already occur after 5 days of vocabulary learning. Furthermore, we showed that verbal and enriched learning methods were equally suitable to teach foreign abstract and concrete nouns. Hum Brain Mapp 38:4398-4412, 2017. © 2017 Wiley Periodicals, Inc.
Collapse
Affiliation(s)
- Katja M Mayer
- MPRG Neural Mechanisms of Human Communication, Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences, Leipzig, Germany.,Institute for Psychology, Department of Psychology, University of Münster, Münster, Germany
| | - Manuela Macedonia
- MPRG Neural Mechanisms of Human Communication, Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences, Leipzig, Germany.,Institute for Information Engineering, Johannes-Kepler-University Linz, Linz, Austria
| | - Katharina von Kriegstein
- MPRG Neural Mechanisms of Human Communication, Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences, Leipzig, Germany.,Department of Psychology, Humboldt University of Berlin, Berlin, Germany
| |
Collapse
|
6
|
Hartanto A, Suárez L. Conceptual Representation Changes in Indonesian-English Bilinguals. JOURNAL OF PSYCHOLINGUISTIC RESEARCH 2016; 45:1201-1217. [PMID: 26442673 DOI: 10.1007/s10936-015-9399-6] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/05/2023]
Abstract
This study investigated conceptual representations changes in bilinguals. Participants were Indonesian-English bilinguals (dominant in Indonesian, with different levels of English proficiency) and a control group composed of English-dominant bilinguals. All completed a gender decision task, in which participants decided whether English words referred to a male or female person or animal. In order to explore conceptual representations, we divided the words into gender-specific and gender-ambiguous words. Gender-specific words were words in which conceptual representations contained gender as a defining feature, in both English and Indonesian (e.g., uncle). In contrast, gender-ambiguous words were words in which gender was a defining feature in English but not a necessary feature in Indonesian (e.g., nephew and niece are both subsumed under the same word, keponakan, in Indonesian). The experiment was conducted exclusively in English. Indonesian-English bilinguals responded faster to gender-specific words than gender-ambiguous words, but the difference was smaller for the most proficient bilinguals. As expected, English-dominant speakers' response latencies were similar across these two types of words. The results suggest that English concepts are dynamic and that proficiency leads to native-like conceptual representations.
Collapse
Affiliation(s)
- Andree Hartanto
- School of Arts & Social Sciences, James Cook University, 149 Sims Drive, Singapore, 387380, Singapore.
- School of Social Sciences, Singapore Management University, 90 Stamford Road, Level 4, Singapore, 178903, Singapore.
| | - Lidia Suárez
- School of Arts & Social Sciences, James Cook University, 149 Sims Drive, Singapore, 387380, Singapore
| |
Collapse
|
7
|
Taylor RS, Francis WS. Between-language repetition priming in antonym generation: evidence that translation-equivalent adjectives have shared conceptual representations across languages. Memory 2016; 25:344-349. [PMID: 27088515 DOI: 10.1080/09658211.2016.1173704] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 10/21/2022]
Abstract
Previous literature has demonstrated conceptual repetition priming across languages in bilinguals. This between-language priming effect is taken as evidence that translation equivalents have shared conceptual representations across languages. However, the vast majority of this research has been conducted using only concrete nouns as stimuli. The present experiment examined conceptual repetition priming within and between languages in adjectives, a part of speech not previously investigated in studies of bilingual conceptual representation. The participants were 100 Spanish-English bilinguals who had regular exposure to both languages. At encoding, participants performed a shallow processing task and a deep-processing task on English and Spanish adjectives. At test, they performed an antonym-generation task in English, in which the target responses were either adjectives presented at encoding or control adjectives not previously presented. The measure of priming was the response time advantage for producing repeated adjectives relative to control adjectives. Significant repetition priming was observed both within and between languages under deep, but not shallow, encoding conditions. The results indicate that the conceptual representations of adjective translation equivalents are shared across languages.
Collapse
Affiliation(s)
- Randolph S Taylor
- a Department of Psychology , University of Texas at El Paso , El Paso , TX , USA
| | - Wendy S Francis
- a Department of Psychology , University of Texas at El Paso , El Paso , TX , USA
| |
Collapse
|
8
|
Chen B, Liang L, Cui P, Dunlap S. The priming effect of translation equivalents across languages for concrete and abstract words. Acta Psychol (Amst) 2014; 153:147-52. [PMID: 25463555 DOI: 10.1016/j.actpsy.2014.10.004] [Citation(s) in RCA: 8] [Impact Index Per Article: 0.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/20/2014] [Revised: 09/04/2014] [Accepted: 10/14/2014] [Indexed: 10/24/2022] Open
Abstract
The present study used a masked priming paradigm and two language tasks (lexical decision, semantic categorical judgment) to investigate whether concrete and abstract words share the same degree of conceptual representation across languages for bilinguals. The results showed that the priming effect of translation equivalents did not differ for concrete and abstract words in the lexical decision task, in both prime-target directions (in Experiment 1). The same results were also found in the semantic categorical judgment task in either prime-target direction (in Experiment 2). Our results do not provide support for the representation difference hypothesis of concrete and abstract words of Distributed Representation Model (De Groot, 1992a, 1992b; Van Hell & De Groot, 1998), which assumes that concrete words share more semantic components in the conceptual representations across languages, compared with abstract words. Rather, our findings suggest that both concrete and abstract words have the same degree of overlap in conceptual representations across a bilingual's two languages.
Collapse
|
9
|
Mortensen L, Berntsen D, Bohn OS. Retrieval of bilingual autobiographical memories: effects of cue language and cue imageability. Memory 2014; 23:138-56. [PMID: 24443835 DOI: 10.1080/09658211.2013.873809] [Citation(s) in RCA: 3] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 10/25/2022]
Abstract
An important issue in theories of bilingual autobiographical memory is whether linguistically encoded memories are represented in language-specific stores or in a common language-independent store. Previous research has found that autobiographical memory retrieval is facilitated when the language of the cue is the same as the language of encoding, consistent with language-specific memory stores. The present study examined whether this language congruency effect is influenced by cue imageability. Danish-English bilinguals retrieved autobiographical memories in response to Danish and English high- or low-imageability cues. Retrieval latencies were shorter to Danish than English cues and shorter to high- than low-imageability cues. Importantly, the cue language effect was stronger for low-than high-imageability cues. To examine the relationship between cue language and the language of internal retrieval, participants identified the language in which the memories were internally retrieved. More memories were retrieved when the cue language was the same as the internal language than when the cue was in the other language, and more memories were identified as being internally retrieved in Danish than English, regardless of the cue language. These results provide further evidence for language congruency effects in bilingual memory and suggest that this effect is influenced by cue imageability.
Collapse
Affiliation(s)
- Linda Mortensen
- a Center on Autobiographical Memory Research, Department of Psychology and Behavioral Sciences , Aarhus University , Aarhus , Denmark
| | | | | |
Collapse
|
10
|
de la Riva López EM, Francis WS, García J. Repetition priming within and between languages in verb generation: evidence for shared verb concepts. Memory 2012; 20:358-73. [PMID: 22512687 DOI: 10.1080/09658211.2012.667109] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 0.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 10/28/2022]
Abstract
Although translation equivalents for concrete nouns are known to have shared core conceptual representations in bilingual memory (Francis, 1999), the status of translation-equivalent verbs has not been systematically tested. Three repetition-priming experiments using a verb generation task were used to determine whether verbs have shared representations across languages and to identify the processes facilitated in repeated verb generation. In Experiment 1 fluent Spanish-English bilingual speakers exhibited repetition priming both within and between languages, but between-language priming was weaker. In Experiment 2 performance of non-bilingual English and Spanish speakers was equivalent to that of bilingual speakers responding in their dominant language. Experiment 3 used manipulations meant to isolate noun comprehension, verb concept selection, and verb production. The between-language priming in Experiments 1 and 3 indicates that verb concepts are shared across languages and that verb concept selection exhibits facilitation. Experiment 3 showed that the greater within-language priming was due primarily to facilitation of verb production processes.
Collapse
|
11
|
Bilingual recognition memory: Stronger performance but weaker levels-of-processing effects in the less fluent language. Mem Cognit 2011; 40:496-503. [DOI: 10.3758/s13421-011-0163-3] [Citation(s) in RCA: 21] [Impact Index Per Article: 1.6] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
|
12
|
Francis WS, Durán G, Augustini BK, Luévano G, Arzate JC, Sáenz SP. Decomposition of repetition priming processes in word translation. J Exp Psychol Learn Mem Cogn 2010; 37:187-205. [PMID: 21058875 DOI: 10.1037/a0021326] [Citation(s) in RCA: 6] [Impact Index Per Article: 0.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
Translation in fluent bilinguals requires comprehension of a stimulus word and subsequent production, or retrieval and articulation, of the response word. Four repetition-priming experiments with Spanish–English bilinguals (N = 274) decomposed these processes using selective facilitation to evaluate their unique priming contributions and factorial combination to evaluate the degree of process overlap or dependence. In Experiment 1, symmetric priming between semantic classification and translation tasks indicated that bilinguals do not covertly translate words during semantic classification. In Experiments 2 and 3, semantic classification of words and word-cued picture drawing facilitated word-comprehension processes of translation, and picture naming facilitated word-production processes. These effects were independent, consistent with a sequential model and with the conclusion that neither semantic classification nor word-cued picture drawing elicits covert translation. Experiment 4 showed that 2 tasks involving word-retrieval processes--written word translation and picture naming--had subadditive effects on later translation. Incomplete transfer from written translation to spoken translation indicated that preparation for articulation also benefited from repetition in the less-fluent language.
Collapse
Affiliation(s)
- Wendy S Francis
- Department of Psychology, University of Texas at El Paso, 500 West University Avenue, El Paso, TX 79968, USA.
| | | | | | | | | | | |
Collapse
|
13
|
Francis WS, Fernandez NP, Bjork RA. Conceptual and non-conceptual repetition priming in category exemplar generation: Evidence from bilinguals. Memory 2010; 18:787-98. [PMID: 20924951 PMCID: PMC2951828 DOI: 10.1080/09658211.2010.511234] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 0.5] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 10/19/2022]
Abstract
One measure of conceptual implicit memory is repetition priming in the generation of exemplars from a semantic category, but does such priming transfer across languages? That is, do the overlapping conceptual representations for translation equivalents provide a sufficient basis for such priming? In Experiment 1 (N=96) participants carried out a deep encoding task, and priming between languages was statistically reliable, but attenuated, relative to within-language priming. Experiment 2 (N=96) replicated the findings of Experiment 1 and assessed the contributions of conceptual and non-conceptual processes using a levels-of-processing manipulation. Words that underwent shallow encoding exhibited within-language, but not between-language, priming. Priming in shallow conditions cannot therefore be explained by incidental activation of the concept. Instead, part of the within-language priming effect, even under deep-encoding conditions, is due to increased availability of language-specific lemmas or phonological word forms.
Collapse
Affiliation(s)
- Wendy S Francis
- Department of Psychology, University of Texas at El Paso, 500 W. UniversityAve., El Paso, TX 79968, USA.
| | | | | |
Collapse
|