1
|
Bao W, Alain C, Thaut M, Molnar M. Is there a bilingual advantage in auditory attention among children? A systematic review and meta-analysis of standardized auditory attention tests. PLoS One 2024; 19:e0299393. [PMID: 38691540 PMCID: PMC11062550 DOI: 10.1371/journal.pone.0299393] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 03/23/2023] [Accepted: 02/09/2024] [Indexed: 05/03/2024] Open
Abstract
A wealth of research has investigated the associations between bilingualism and cognition, especially in regards to executive function. Some developmental studies reveal different cognitive profiles between monolinguals and bilinguals in visual or audio-visual attention tasks, which might stem from their attention allocation differences. Yet, whether such distinction exists in the auditory domain alone is unknown. In this study, we compared differences in auditory attention, measured by standardized tests, between monolingual and bilingual children. A comprehensive literature search was conducted in three electronic databases: OVID Medline, OVID PsycInfo, and EBSCO CINAHL. Twenty studies using standardized tests to assess auditory attention in monolingual and bilingual participants aged less than 18 years were identified. We assessed the quality of these studies using a scoring tool for evaluating primary research. For statistical analysis, we pooled the effect size in a random-effects meta-analytic model, where between-study heterogeneity was quantified using the I2 statistic. No substantial publication bias was observed based on the funnel plot. Further, meta-regression modelling suggests that test measure (accuracy vs. response times) significantly affected the studies' effect sizes whereas other factors (e.g., participant age, stimulus type) did not. Specifically, studies reporting accuracy observed marginally greater accuracy in bilinguals (g = 0.10), whereas those reporting response times indicated faster latency in monolinguals (g = -0.34). There was little difference between monolingual and bilingual children's performance on standardized auditory attention tests. We also found that studies tend to include a wide variety of bilingual children but report limited language background information of the participants. This, unfortunately, limits the potential theoretical contributions of the reviewed studies. Recommendations to improve the quality of future research are discussed.
Collapse
Affiliation(s)
- Wenfu Bao
- Department of Speech-Language Pathology, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Rehabilitation Sciences Institute, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
| | - Claude Alain
- Rotman Research Institute, Baycrest Health Centre, Toronto, Ontario, Canada
- Department of Psychology, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Institute of Medical Sciences, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Music and Health Science Research Collaboratory, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
| | - Michael Thaut
- Rehabilitation Sciences Institute, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Institute of Medical Sciences, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Music and Health Science Research Collaboratory, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Faculty of Music, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
| | - Monika Molnar
- Department of Speech-Language Pathology, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
- Rehabilitation Sciences Institute, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada
| |
Collapse
|
2
|
Freeman MR, Blumenfeld HK, Carlson MT, Marian V. First-language influence on second language speech perception depends on task demands. LANGUAGE AND SPEECH 2022; 65:28-51. [PMID: 33407003 PMCID: PMC8576851 DOI: 10.1177/0023830920983368] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 2.0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/12/2023]
Abstract
While listening to non-native speech, second language users filter the auditory input through their native language. We examined how bilinguals perceived second language (L2 English) sound sequences that conflicted with native-language (L1 Spanish) constraints across three experiments with different task demands. We used the L1 Spanish phonotactic constraint (i.e., rule for combining speech sounds) that vowels must precede s+consonant clusters (e.g., Spanish: estricto, "strict"). This L1 Spanish constraint may influence Spanish-English bilinguals' processing of L2 English words such as strict because of a missing initial vowel, as in estrict. We found that the extent to which bilinguals were influenced by the L1 during L2 processing depended on task demands. When metalinguistic awareness demands were low, as in the AX word discrimination task (Experiment 1), cross-linguistic effects were not observed. When metalinguistic awareness demands were high, as in the vowel detection (Experiment 2) and lexical decision (Experiment 3) tasks, response times demonstrated that bilinguals were influenced by the L1 constraint when processing L2 words beginning with an s+consonant. We conclude that bilinguals are cross-linguistically influenced by L1 phonotactic constraints during L2 processing when metalinguistic demands are higher, suggesting that L2 input may be mapped onto L1 sub-lexical representations during perception. These results extend previous research on language co-activation and speech perception by providing a more fine-grained understanding of task demands and elucidating when and where cross-linguistic phonotactic access is present during bilingual comprehension.
Collapse
|
3
|
Byers-Heinlein K, Jardak A, Fourakis E, Lew-Williams C. Effects of language mixing on bilingual children's word learning. BILINGUALISM (CAMBRIDGE, ENGLAND) 2022; 25:55-69. [PMID: 35399292 PMCID: PMC8992731 DOI: 10.1017/s1366728921000699] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 2.0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/14/2023]
Abstract
Language mixing is common in bilingual children's learning environments. Here, we investigated effects of language mixing on children's learning of new words. We tested two groups of 3-year-old bilinguals: French-English (Experiment 1) and Spanish-English (Experiment 2). Children were taught two novel words, one in single-language sentences ("Look! Do you see the dog on the teelo?") and one in mixed-language sentences with a mid-sentence language switch ("Look! Do you see the chien/perro on the walem?"). During the learning phase, children correctly identified novel targets when hearing both single-language and mixed-language sentences. However, at test, French-English bilinguals did not successfully recognize the word encountered in mixed-language sentences. Spanish-English bilinguals failed to recognize either word, which underscores the importance of examining multiple bilingual populations. This research suggests that language mixing may sometimes hinder children's encoding of novel words that occur downstream, but leaves open several possible underlying mechanisms.
Collapse
Affiliation(s)
| | - Amel Jardak
- Concordia University, Department of Psychology, Montreal, Canada
| | - Eva Fourakis
- Princeton University, Department of Psychology, Princeton, USA
| | | |
Collapse
|
4
|
Yacovone A, Moya E, Snedeker J. Unexpected words or unexpected languages? Two ERP effects of code-switching in naturalistic discourse. Cognition 2021; 215:104814. [PMID: 34303181 DOI: 10.1016/j.cognition.2021.104814] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 09/29/2019] [Revised: 06/10/2021] [Accepted: 06/13/2021] [Indexed: 11/19/2022]
Abstract
Bilingual speakers often switch between languages in conversation without any advance notice. Psycholinguistic research has found that these language shifts (or code-switches) can be costly for comprehenders in certain situations. The present study explores the nature of these costs by comparing code-switches to other types of unexpected linguistic material. To do this, we used a novel EEG paradigm, the Storytime task, in which we record readings of natural texts, and then experimentally manipulate their properties by splicing in words. In this study, we manipulated the language of our target words (English, Spanish) and their fit with the preceding context (strong-fit, weak-fit). If code-switching incurs a unique cost beyond that incurred by an unexpected word, then we should see an additive pattern in our ERP indices. If an effect is driven by lexical expectation alone, then there should be a non-additive interaction such that all unexpected forms incur a similar cost. We found three effects: a general prediction effect (a non-additive N400), a post-lexical recognition of the switch in languages (an LPC for code-switched words), and a prolonged integration difficulty associated with weak-fitting words regardless of language (a sustained negativity). We interpret these findings as suggesting that the processing difficulties experienced by bilinguals can largely be understood within more general frameworks for understanding language comprehension. Our findings are consistent with the broader literature demonstrating that bilinguals do not have two wholly separate language systems but rather a single language system capable of using two coding systems.
Collapse
|
5
|
Vaughan-Evans A, Liversedge SP, Fitzsimmons G, Jones MW. Syntactic co-activation in natural reading. VISUAL COGNITION 2020. [DOI: 10.1080/13506285.2020.1841866] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 10/23/2022]
Affiliation(s)
| | - Simon P. Liversedge
- School of Psychology and Computing, University of Central Lancashire, Preston, England, UK
| | | | - Manon W. Jones
- School of Psychology, Bangor University, Bangor, Wales, UK
| |
Collapse
|
6
|
Pronouns, Interrogatives, and (Quichua-Media Lengua) Code-Switching: The Eyes Have It. LANGUAGES 2020. [DOI: 10.3390/languages5020011] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/16/2022]
Abstract
This study examines the processing of two putatively problematic intra-sentential code-switching configurations, following subject pronouns and interrogatives, in a bilingual speech community in which there are no confounding grammatical differences. The languages are Ecuadoran Quichua and the mixed language known as Media Lengua, consisting of the entire Quichua morphosyntactic system but with all lexical roots replaced by their Spanish counterparts. In eye-tracking processing experiments utilizing the visual world paradigm with auditorily presented stimuli, Quichua–Media Lengua bilinguals identified the languages more quickly after pronouns and interrogatives than after lexical items, while acknowledgement of code-switches after pronouns and interrogatives was delayed in comparison with switches following lexical items. The facilitation effect of pronouns and interrogatives evidently provokes a surprise reaction when they are immediately followed by items from another language, and this relative delay may play a role in the low acceptability of code-switched utterances that otherwise violate no grammatical constraints.
Collapse
|
7
|
Robinson Anthony JJD, Blumenfeld HK, Potapova I, Pruitt-Lord SL. Language dominance predicts cognate effects and metalinguistic awareness in preschool bilinguals. INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM 2020; 25:922-941. [PMID: 35399223 PMCID: PMC8992601 DOI: 10.1080/13670050.2020.1735990] [Citation(s) in RCA: 3] [Impact Index Per Article: 0.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 01/22/2019] [Accepted: 02/11/2020] [Indexed: 06/14/2023]
Abstract
The current work investigates whether language dominance predicts transfer of skills across cognitive-linguistic levels from the native language (Spanish) to the second language (English) in bilingual preschoolers. Sensitivity to cognates (elephant/elefante in English/Spanish) and metalinguistic awareness (MLA) have both been shown to transfer from the dominant to the nondominant language. Examining these types of transfer together using a continuous measure of language dominance may allow us to better understand the effect of the home language in children learning a majority language in preschool. Forty-six preschool-aged, Spanish-English bilinguals completed English receptive vocabulary and metalinguistic tasks indexing cognate effects and MLA. Language dominance was found to predict crosslinguistic (cognate) facilitation from Spanish to English. In addition, MLA skills also transferred from Spanish to English for children with lower English proficiency, and no transfer of MLA was evident for children with higher English proficiency. Altogether, findings suggest that transfer from a dominant first language to a nondominant second language happens at linguistic and cognitive-linguistic levels in preschoolers, although possibly influenced by second language proficiency. The current study has implications for supporting the home language for holistic cognitive-linguistic development.
Collapse
Affiliation(s)
- Jonathan J D Robinson Anthony
- San Diego State University/ University of California, San Diego Joint Doctoral Program in Language & Communicative Disorders
| | | | | | | |
Collapse
|
8
|
Nakamura C, Arai M, Hirose Y, Flynn S. An Extra Cue Is Beneficial for Native Speakers but Can Be Disruptive for Second Language Learners: Integration of Prosody and Visual Context in Syntactic Ambiguity Resolution. Front Psychol 2020; 10:2835. [PMID: 31998172 PMCID: PMC6965364 DOI: 10.3389/fpsyg.2019.02835] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 1.0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 03/09/2019] [Accepted: 12/02/2019] [Indexed: 11/13/2022] Open
Abstract
It has long been debated whether non-native speakers can process sentences in the same way as native speakers do or they suffer from certain qualitative deficit in their ability of language comprehension. The current study examined the influence of prosodic and visual information in processing sentences with a temporarily ambiguous prepositional phrase ("Put the cake on the plate in the basket") with native English speakers and Japanese learners of English. Specifically, we investigated (1) whether native speakers assign different pragmatic functions to the same prosodic cues used in different contexts and (2) whether L2 learners can reach the correct analysis by integrating prosodic cues with syntax with reference to the visually presented contextual information. The results from native speakers showed that contrastive accents helped to resolve the referential ambiguity when a contrastive pair was present in visual scenes. However, without a contrastive pair in the visual scene, native speakers were slower to reach the correct analysis with the contrastive accent, which supports the view that the pragmatic function of intonation categories are highly context dependent. The results from L2 learners showed that visually presented context alone helped L2 learners to reach the correct analysis. However, L2 learners were unable to assign contrastive meaning to the prosodic cues when there were two potential referents in the visual scene. The results suggest that L2 learners are not capable of integrating multiple sources of information in an interactive manner during real-time language comprehension.
Collapse
Affiliation(s)
- Chie Nakamura
- Global Center for Science and Engineering, Waseda University, Tokyo, Japan
- Department of Linguistics, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA, United States
| | - Manabu Arai
- Faculty of Economics, Seijo University, Tokyo, Japan
| | - Yuki Hirose
- Department of Language and Information Sciences, University of Tokyo, Tokyo, Japan
| | - Suzanne Flynn
- Department of Linguistics, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA, United States
| |
Collapse
|
9
|
Poort ED, Rodd JM. Towards a distributed connectionist account of cognates and interlingual homographs: evidence from semantic relatedness tasks. PeerJ 2019; 7:e6725. [PMID: 31143528 PMCID: PMC6526012 DOI: 10.7717/peerj.6725] [Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 0.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 11/19/2018] [Accepted: 03/05/2019] [Indexed: 11/20/2022] Open
Abstract
Background Current models of how bilinguals process cognates (e.g., "wolf", which has the same meaning in Dutch and English) and interlingual homographs (e.g., "angel", meaning "insect's sting" in Dutch) are based primarily on data from lexical decision tasks. A major drawback of such tasks is that it is difficult-if not impossible-to separate processes that occur during decision making (e.g., response competition) from processes that take place in the lexicon (e.g., lateral inhibition). Instead, we conducted two English semantic relatedness judgement experiments. Methods In Experiment 1, highly proficient Dutch-English bilinguals (N = 29) and English monolinguals (N = 30) judged the semantic relatedness of word pairs that included a cognate (e.g., "wolf"-"howl"; n = 50), an interlingual homograph (e.g., "angel"-"heaven"; n = 50) or an English control word (e.g., "carrot"-"vegetable"; n = 50). In Experiment 2, another group of highly proficient Dutch-English bilinguals (N = 101) read sentences in Dutch that contained one of those cognates, interlingual homographs or the Dutch translation of one of the English control words (e.g., "wortel" for "carrot") approximately 15 minutes prior to completing the English semantic relatedness task. Results In Experiment 1, there was an interlingual homograph inhibition effect of 39 ms only for the bilinguals, but no evidence for a cognate facilitation effect. Experiment 2 replicated these findings and also revealed that cross-lingual long-term priming had an opposite effect on the cognates and interlingual homographs: recent experience with a cognate in Dutch speeded processing of those items 15 minutes later in English but slowed processing of interlingual homographs. However, these priming effects were smaller than previously observed using a lexical decision task. Conclusion After comparing our results to studies in both the bilingual and monolingual domain, we argue that bilinguals appear to process cognates and interlingual homographs as monolinguals process polysemes and homonyms, respectively. In the monolingual domain, processing of such words is best modelled using distributed connectionist frameworks. We conclude that it is necessary to explore the viability of such a model for the bilingual case. Data scripts materials and pre-registrations Experiment 1: http://www.osf.io/ndb7p; Experiment 2: http://www.osf.io/2at49.
Collapse
Affiliation(s)
- Eva D Poort
- Department of Experimental Psychology, University College London, London, United Kingdom
| | - Jennifer M Rodd
- Department of Experimental Psychology, University College London, London, United Kingdom
| |
Collapse
|
10
|
Koenig LL, Fuchs S. Vowel Formants in Normal and Loud Speech. JOURNAL OF SPEECH, LANGUAGE, AND HEARING RESEARCH : JSLHR 2019; 62:1278-1295. [PMID: 31084509 DOI: 10.1044/2018_jslhr-s-18-0043] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/09/2023]
Abstract
Purpose This study evaluated how 1st and 2nd vowel formant frequencies (F1, F2) differ between normal and loud speech in multiple speaking tasks to assess claims that loudness leads to exaggerated vowel articulation. Method Eleven healthy German-speaking women produced normal and loud speech in 3 tasks that varied in the degree of spontaneity: reading sentences that contained isolated /i: a: u:/, responding to questions that included target words with controlled consonantal contexts but varying vowel qualities, and a recipe recall task. Loudness variation was elicited naturalistically by changing interlocutor distance. First and 2nd formant frequencies and average sound pressure level were obtained from the stressed vowels in the target words, and vowel space area was calculated from /i: a: u:/. Results Comparisons across many vowels indicated that high, tense vowels showed limited formant variation as a function of loudness. Analysis of /i: a: u:/ across speech tasks revealed vowel space reduction in the recipe retell task compared to the other 2. Loudness changes for F1 were consistent in direction but variable in extent, with few significant results for high tense vowels. Results for F2 were quite varied and frequently not significant. Speakers differed in how loudness and task affected formant values. Finally, correlations between sound pressure level and F1 were generally positive but varied in magnitude across vowels, with the high tense vowels showing very flat slopes. Discussion These data indicate that naturalistically elicited loud speech in typical speakers does not always lead to changes in vowel formant frequencies and call into question the notion that increasing loudness is necessarily an automatic method of expanding the vowel space. Supplemental Material https://doi.org/10.23641/asha.8061740.
Collapse
Affiliation(s)
- Laura L Koenig
- Adelphi University, Garden City, NY
- Haskins Laboratories, New Haven, CT
- Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS), Berlin, Germany
| | - Susanne Fuchs
- Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS), Berlin, Germany
| |
Collapse
|
11
|
Boudelaa S. Non-Selective Lexical Access in Late Arabic-English Bilinguals: Evidence from Gating. JOURNAL OF PSYCHOLINGUISTIC RESEARCH 2018; 47:913-930. [PMID: 29417453 DOI: 10.1007/s10936-018-9564-9] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/08/2023]
Abstract
Previous research suggests that late bilinguals who speak typologically distant languages are the least likely to show evidence of non-selective lexical access processes. This study puts this claim to test by using the gating task to determine whether words beginning with speech sounds that are phonetically similar in Arabic and English (e.g., [b,d,m,n]) give rise to selective or non-selective lexical access processes in late Arabic-English bilinguals. The results show that an acoustic-phonetic input (e.g., [bæ]) that is consistent with words in Arabic (e.g., [bædrun] "moon") and English (e.g., [bæd] "bad") activates lexical representations in both languages of the bilingual. This non-selective activation holds equally well for mixed lists with words from both Arabic and English and blocked lists consisting only of Arabic or English words. These results suggest that non-selective lexical access processes are the default mechanism even in late bilinguals of typologically distant languages.
Collapse
Affiliation(s)
- Sami Boudelaa
- Department of Linguistics, United Arab Emirates University, Al Ain, 15551, UAE.
- Department of Psychology, University of Cambridge, Cambridge, UK.
| |
Collapse
|
12
|
Lin X, Lei VLC, Li D, Yuan Z. Which is more costly in Chinese to English simultaneous interpreting, "pairing" or "transphrasing"? Evidence from an fNIRS neuroimaging study. NEUROPHOTONICS 2018; 5:025010. [PMID: 29876369 PMCID: PMC5987679 DOI: 10.1117/1.nph.5.2.025010] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 11/29/2017] [Accepted: 05/11/2018] [Indexed: 06/08/2023]
Abstract
This study examined the neural mechanism underlying two translation strategies associated with Chinese to English simultaneous interpreting (SI) targeting the left prefrontal cortex (PFC), which is generally involved in the control of interference and conflict resolution and has been identified as the brain area that plays a pivotal role in SI. Brain activation associated with the two strategies including "pairing" and "transphrasing" were compared with that from "nontranslation," which keeps the source language item unchanged in the target language production and is considered as a tactic that does not require complex cognitive operation associated with bilingual processing effort. Our findings revealed that "pairing" elicited the strongest and almost immediate brain activation in the Broca's area, and "transphrasing" resulted in the most extensive and strongest activation overall in the left PFC. By contrast, "nontranslation" induced very little brain activation in these regions. This work, which represents one of the first efforts in investigating brain activation related to translation strategies involving different levels of cognitive control, will not only pave a new avenue for better understanding of the cognitive mechanism underlying SI but also provide further insight into the role that the Broca's region plays in domain-general cognitive control.
Collapse
Affiliation(s)
- Xiaohong Lin
- University of Macau, Bioimaging Core, Faculty of Health Sciences, Macao, China
- Hangzhou Normal University, Institutes of Psychological Sciences, Hangzhou, China
| | - Victoria Lai Cheng Lei
- University of Macau, Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, Faculty of Arts and Humanities, Macao, China
| | - Defeng Li
- University of Macau, Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition, Faculty of Arts and Humanities, Macao, China
| | - Zhen Yuan
- University of Macau, Bioimaging Core, Faculty of Health Sciences, Macao, China
| |
Collapse
|
13
|
Yu Z, Schwieter JW. Recognizing the Effects of Language Mode on the Cognitive Advantages of Bilingualism. Front Psychol 2018; 9:366. [PMID: 29615949 PMCID: PMC5869909 DOI: 10.3389/fpsyg.2018.00366] [Citation(s) in RCA: 20] [Impact Index Per Article: 3.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 01/18/2018] [Accepted: 03/05/2018] [Indexed: 11/13/2022] Open
Abstract
For bilinguals, it is argued that a cognitive advantage can be linked to the constant management and need for conflict resolution that occurs when the two languages are co-activated (Bialystok, 2015). Language mode (Grosjean, 1998, 2001) is a significant variable that defines and shapes the language experiences of bilinguals and consequently, the cognitive advantages of bilingualism. Previous work, however, has not sufficiently tested the effects of language mode on the bilingual experience. In this brief conceptual analysis, we discuss the significance of language mode in bilingual work on speech perception, production, and reading. We offer possible explanations for conflicting findings and ways in which future work should control for its modulating effects.
Collapse
Affiliation(s)
- Ziying Yu
- Department of English Language and Literature, Fudan University, Shanghai, China.,Department of Linguistics, University of California, Santa Barbara, Santa Barbara, CA, United States
| | - John W Schwieter
- Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory, Wilfrid Laurier University, Waterloo, ON, Canada.,Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory, University of California, Santa Barbara, Santa Barbara, CA, United States
| |
Collapse
|
14
|
Abstract
Two experiments are described which compared the effects of mixed- and pure-language lists on lexical decision times with English-French bilinguals. Experiment 1 showed that reaction times are faster in the pure-language presentation than in the mixed-language presentation with words that are orthographically legal letter strings in the other language. The second experiment tested this pure-mixed effect more precisely by comparing different sequences of two successive items and by introducing the language-specific orthography factor. No pure-mixed effect was found for words with language-specific orthographies. The pure-mixed effect was restricted to words containing no language-specific orthographic cues and to the different language sequences, that is, on trials following a language change. These results are not compatible with a selective search process that it strategically modified by pure-language presentation. The role of language-specific orthography in bilingual word recognition is discussed with regard to recent models of word recognition.
Collapse
Affiliation(s)
- J. Grainger
- Laboratoire de Psychologie Expérimentale, Université René Descartes et EPHE Associé au CNRS, Paris, France
| | - C. Beauvillain
- Laboratoire de Psychologie Expérimentale, Université René Descartes et EPHE Associé au CNRS, Paris, France
| |
Collapse
|
15
|
Timmer K, Grundy JG, Bialystok E. The influence of contextual cues on representations in the mental lexicon for bilinguals. BILINGUALISM 2017. [DOI: 10.1075/bpa.6.06tim] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 12/31/2022]
Affiliation(s)
- Kalinka Timmer
- Department of Psychology, York University /Departament de Tecnologies de la Informació i les Comunicacions, Universitat Pompeu Fabra
| | | | | |
Collapse
|
16
|
Hut SCA, Leminen A. Shaving Bridges and Tuning Kitaraa: The Effect of Language Switching on Semantic Processing. Front Psychol 2017; 8:1438. [PMID: 28900402 PMCID: PMC5581842 DOI: 10.3389/fpsyg.2017.01438] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 03/13/2017] [Accepted: 08/08/2017] [Indexed: 11/30/2022] Open
Abstract
Language switching has been repeatedly found to be costly. Yet, there are reasons to believe that switches in language might benefit language comprehension in some groups of people, such as less proficient language learners. This study therefore investigated the interplay between language switching and semantic processing in groups with varying language proficiency. EEG was recorded while L2 learners of English with intermediate and high proficiency levels read semantically congruent or incongruent sentences in L2. Translations of congruent and incongruent target words were additionally presented in L1 to create intrasentential language switches. A control group of English native speakers was tested in order to compare responses to non-switched stimuli with those of L2 learners. An omnibus ANOVA including all groups revealed larger N400 responses for non-switched incongruent stimuli compared to congruent stimuli. Additionally, despite switches to L1 at target word position, semantic N400 responses were still elicited in both L2 learner groups. Further switching effects were reflected by an N400-like effect and a late positivity complex, pointing to possible parsing efforts after language switches. Our results therefore show that although language switches are associated with increased mental effort, switches may not necessarily be costly on the semantic level. This finding contributes to the ongoing discussion on language inhibition processes, and shows that, in these intermediate and high proficient L2 learners, semantic processes look similar to those of native speakers of English.
Collapse
Affiliation(s)
- Suzanne C A Hut
- Cognitive Brain Research Unit, Department of Psychology and Logopedics, Faculty of Medicine, University of HelsinkiHelsinki, Finland.,Institute of Behavioural Sciences, University of HelsinkiHelsinki, Finland
| | - Alina Leminen
- Cognitive Brain Research Unit, Department of Psychology and Logopedics, Faculty of Medicine, University of HelsinkiHelsinki, Finland.,Institute of Behavioural Sciences, University of HelsinkiHelsinki, Finland.,Department of Clinical Medicine, Center of Functionally Integrative Neuroscience, Aarhus UniversityAarhus, Denmark
| |
Collapse
|
17
|
Gollan TH, Goldrick M. A switch is not a switch: Syntactically-driven bilingual language control. J Exp Psychol Learn Mem Cogn 2017; 44:143-156. [PMID: 28782969 DOI: 10.1037/xlm0000462] [Citation(s) in RCA: 22] [Impact Index Per Article: 3.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
The current study investigated the possibility that language switches could be relatively automatically triggered by context. Single-word switches, in which bilinguals switched languages on a single word in midsentence and then immediately switched back, were contrasted with more complete whole-language switches, in which bilinguals completed a full phrase (or more) in the switched to language before switching back. Speech production was elicited by asking Spanish-English bilinguals to read aloud mixed-language paragraphs that manipulated switch type (single word, whole language), part of speech (switches on function or content words), and default language (dominant language English or nondominant Spanish). Switching difficulty was measured by production of translation-equivalent language intrusion errors (e.g., mistakenly saying pero instead of but). Controlling for word length (more errors on short vs. long words), intrusions were produced most often with function word targets in the single-word switch condition, and whole-language switches reduced production of intrusion errors for function but not content word targets. Speakers were also more likely to produce intrusions when intending to produce words in the dominant language-a reversed dominance effect. Finally, switches out of the default language elicited many errors, but switches back into the default language rarely elicited errors. The context-sensitivity of switching difficulty, particularly for function words, implies that some language switches are triggered automatically by control processes involving selection of a default language at a syntactic level. At a later processing stage, an independent form-level monitoring process prevents production of some planned intrusion errors before they are produced overtly. (PsycINFO Database Record
Collapse
Affiliation(s)
- Tamar H Gollan
- Department of Psychiatry, University of California, San Diego
| | | |
Collapse
|
18
|
Valdés Kroff JR, Dussias PE, Gerfen C, Perrotti L, Bajo MT. Experience with code-switching modulates the use of grammatical gender during sentence processing. LINGUISTIC APPROACHES TO BILINGUALISM 2017; 7:163-198. [PMID: 28663771 PMCID: PMC5486978 DOI: 10.1075/lab.15010.val] [Citation(s) in RCA: 17] [Impact Index Per Article: 2.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/30/2023]
Abstract
Using code-switching as a tool to illustrate how language experience modulates comprehension, the visual world paradigm was employed to examine the extent to which gender-marked Spanish determiners facilitate upcoming target nouns in a group of Spanish-English bilingual code-switchers. The first experiment tested target Spanish nouns embedded in a carrier phrase (Experiment 1b) and included a control Spanish monolingual group (Experiment 1a). The second set of experiments included critical trials in which participants heard code-switches from Spanish determiners into English nouns (e.g., la house) either in a fixed carrier phrase (Experiment 2a) or in variable and complex sentences (Experiment 2b). Across the experiments, bilinguals revealed an asymmetric gender effect in processing, showing facilitation only for feminine target items. These results reflect the asymmetric use of gender in the production of code-switched speech. The extension of the asymmetric effect into Spanish (Experiment 1b) underscores the permeability between language modes in bilingual code-switchers.
Collapse
|
19
|
Khachatryan E, Camarrone F, Fias W, Van Hulle MM. ERP Response Unveils Effect of Second Language Manipulation on First Language Processing. PLoS One 2016; 11:e0167194. [PMID: 27893807 PMCID: PMC5125703 DOI: 10.1371/journal.pone.0167194] [Citation(s) in RCA: 9] [Impact Index Per Article: 1.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 12/24/2015] [Accepted: 11/10/2016] [Indexed: 11/18/2022] Open
Abstract
Lexical access in bilinguals has been considered either selective or non-selective and evidence exists in favor of both hypotheses. We conducted a linguistic experiment to assess whether a bilingual’s language mode influences the processing of first language information. We recorded event related potentials during a semantic priming paradigm with a covert manipulation of the second language (L2) using two types of stimulus presentations (short and long). We observed a significant facilitation of word pairs related in L2 in the short version reflected by a decrease in N400 amplitude in response to target words related to the English meaning of an inter-lingual homograph (homograph-unrelated group). This was absent in the long version, as the N400 amplitude for this group was similar to the one for the control-unrelated group. We also interviewed the participants whether they were aware of the importance of L2 in the experiment. We conclude that subjects participating in the long and short versions were in different language modes: closer to monolingual mode for the long and closer to bilingual mode for the short version; and that awareness about covert manipulation of L2 can influence the language mode, which in its turn influences the processing of the first language.
Collapse
Affiliation(s)
- Elvira Khachatryan
- Laboratory for Neuro- & Psychophysiology, Department of Neurosciences, KU Leuven, Leuven, Belgium
- Neurology Department, Yerevan State Medical University, Yerevan, Armenia
- * E-mail:
| | - Flavio Camarrone
- Laboratory for Neuro- & Psychophysiology, Department of Neurosciences, KU Leuven, Leuven, Belgium
| | - Wim Fias
- Department of Experimental Psychology, Ghent University, Ghent, Belgium
| | - Marc M. Van Hulle
- Laboratory for Neuro- & Psychophysiology, Department of Neurosciences, KU Leuven, Leuven, Belgium
| |
Collapse
|
20
|
Abstract
The empirical literature on test bias with ethnic children has been at odds with much of the case law on testing and overrepresentation in special education classes. This article reviews some of the literature that asserts that the legal mandates may have actually hurt minority children and argues that for bilingual children such a position is specious insofar as it ignores the cognitive dimensions of bilingualism and the impact of bilingualism on psychometric tests. It is proposed that the case law may actually be inadequate to protect bilingual children from misdiagnosis and that the most prudent position may well be to exclude psychometric tests from any aspect of decision making with bilingual populations.
Collapse
Affiliation(s)
- R. A. Figueroa
- Richard A. Figueroa is professor of education, University of California, Davis
| |
Collapse
|
21
|
Abstract
Korean-English bilinguals were shown a prime word in one language for 150 msec, followed by a word or nonword in the other language which required a lexical decision. Target words which were translations of the preceding word showed a substantial (96 msec.) priming effect compared to unrelated target words; targets semantically associated to the translation also showed a significant though smaller priming (56 msec). For both types of target and for both target languages, the priming effect was greater for concrete word-pairs than for abstract word-pairs. In contrast, a second experiment with monolinguals gave equivalent priming for concrete and abstract pairs. The results support the hypothesis of Saegert and Young and of Paivio and Desrochers that the two lexicons of the bilinguals are most closely integrated via a common, nonverbal representation.
Collapse
|
22
|
Valdés Kroff JR. Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech. SPANISH-ENGLISH CODESWITCHING IN THE CARIBBEAN AND THE US 2016. [DOI: 10.1075/ihll.11.12val] [Citation(s) in RCA: 49] [Impact Index Per Article: 6.1] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 12/14/2022]
|
23
|
Guzzardo Tamargo RE, Valdés Kroff JR, Dussias PE. Examining the relationship between comprehension and production processes in code-switched language. JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE 2016; 89:138-161. [PMID: 28670049 PMCID: PMC5489134 DOI: 10.1016/j.jml.2015.12.002] [Citation(s) in RCA: 21] [Impact Index Per Article: 2.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/30/2023]
Abstract
We employ code-switching (the alternation of two languages in bilingual communication) to test the hypothesis, derived from experience-based models of processing (e.g., Boland, Tanenhaus, Carlson, & Garnsey, 1989; Gennari & MacDonald, 2009), that bilinguals are sensitive to the combinatorial distributional patterns derived from production and that they use this information to guide processing during the comprehension of code-switched sentences. An analysis of spontaneous bilingual speech confirmed the existence of production asymmetries involving two auxiliary + participle phrases in Spanish-English code-switches. A subsequent eye-tracking study with two groups of bilingual code-switchers examined the consequences of the differences in distributional patterns found in the corpus study for comprehension. Participants' comprehension costs mirrored the production patterns found in the corpus study. Findings are discussed in terms of the constraints that may be responsible for the distributional patterns in code-switching production and are situated within recent proposals of the links between production and comprehension.
Collapse
Affiliation(s)
- Rosa E. Guzzardo Tamargo
- Department of Hispanic Studies, Graduate Program of Linguistics, University of Puerto Rico-Río Piedras, P.O. Box 23351, San Juan, PR 00931-3351, USA
| | - Jorge R. Valdés Kroff
- Department of Spanish, and Portuguese Studies, University of Florida, P.O. Box 117405, Gainesville, FL 32611, USA
| | - Paola E. Dussias
- Department of Spanish, Italian and Portuguese, Penn State University, 439 Burrowes Building, University Park, PA 16802, USA
| |
Collapse
|
24
|
Abstract
When bilinguals speak to one another, they choose a base language to interact in and then, depending on the need, code-switch to the other (guest) language for a word, a phrase, or a sentence During the perception of a code switch, there is a momentary dominance of base-language units at the onset of the switch, but it is unknown whether this base-language effect is also present in production, that is, whether the phonetics of the base language carry over into the guest language In this study, French-English bilinguals retold stories and read sentences monolingually in English and in French and bilingually in French with English code switches Both the stories and the sentences contained critical words that began with unvoiced stop consonants, whose voice onset times (VOT) were measured The results showed that the base language had no impact on the production of code switches The shift from one language to the other was total and immediate This manifestation of cross-linguistic flexibility is accounted for in terms of a bilingual production model
Collapse
|
25
|
Amrhein PC. On the Functional Equivalence of Monolinguals and Bilinguals in “Monolingual Mode”: The Bilingual Anticipation Effect in Picture-Word Processing. Psychol Sci 2016. [DOI: 10.1111/1467-9280.00142] [Citation(s) in RCA: 6] [Impact Index Per Article: 0.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/29/2022] Open
Abstract
Previous evidence indicates that bilinguals are slowed when an unexpected language switch occurs when they are reading aloud. This anticipation effect was investigated using a picture-word translation task to compare English monolinguals and Spanish-English bilinguals functioning in “monolingual mode.” Monolinguals and half of the bilinguals drew pictures or wrote English words for picture or English word stimuli; the remaining bilinguals drew pictures or wrote Spanish words for picture or Spanish word stimuli. Production onset latency was longer in cross-modality translation than within-modality copying, and the increments were equivalent between groups across stimulus and production modalities. Assessed within participants, bilinguals were slower than monolinguals under intermixed but not under blocked trial conditions. Results indicate that the bilingual anticipation effect is not specific to language-mixing tasks. More generally, stimulus-processing uncertainty prevents establishment of a “base” symbolic-system procedure (concerning recognition, production, and intervening translation) and the inhibition of others. When this uncertainty is removed, bilinguals exhibit functional equivalence to monolinguals.
Collapse
|
26
|
Amengual M. Cross-Linguistic Influence in the Bilingual Mental Lexicon: Evidence of Cognate Effects in the Phonetic Production and Processing of a Vowel Contrast. Front Psychol 2016; 7:617. [PMID: 27199849 PMCID: PMC4845252 DOI: 10.3389/fpsyg.2016.00617] [Citation(s) in RCA: 19] [Impact Index Per Article: 2.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 12/29/2015] [Accepted: 04/13/2016] [Indexed: 11/13/2022] Open
Abstract
The present study examines cognate effects in the phonetic production and processing of the Catalan back mid-vowel contrast (/o/-/ɔ/) by 24 early and highly proficient Spanish-Catalan bilinguals in Majorca (Spain). Participants completed a picture-naming task and a forced-choice lexical decision task in which they were presented with either words (e.g., /bɔsk/ "forest") or non-words based on real words, but with the alternate mid-vowel pair in stressed position ((*)/bosk/). The same cognate and non-cognate lexical items were included in the production and lexical decision experiments. The results indicate that even though these early bilinguals maintained the back mid-vowel contrast in their productions, they had great difficulties identifying non-words and real words based on the identity of the Catalan mid-vowel. The analyses revealed language dominance and cognate effects: Spanish-dominants exhibited higher error rates than Catalan-dominants, and production and lexical decision accuracy were also affected by cognate status. The present study contributes to the discussion of the organization of early bilinguals' dominant and non-dominant sound systems, and proposes that exemplar theoretic approaches can be extended to include bilingual lexical connections that account for the interactions between the phonetic and lexical levels of early bilingual individuals.
Collapse
Affiliation(s)
- Mark Amengual
- Bilingualism Research Laboratory, Department of Languages and Applied Linguistics, University of California Santa Cruz, CA, USA
| |
Collapse
|
27
|
Gathercole VCM. Are we at a socio-political and scientific crisis? Cortex 2015; 73:345-6. [DOI: 10.1016/j.cortex.2015.07.022] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.1] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/15/2015] [Revised: 07/20/2015] [Accepted: 07/21/2015] [Indexed: 10/23/2022]
|
28
|
Buetler KA, de León Rodríguez D, Laganaro M, Müri R, Nyffeler T, Spierer L, Annoni JM. Balanced bilinguals favor lexical processing in their opaque language and conversion system in their shallow language. BRAIN AND LANGUAGE 2015; 150:166-76. [PMID: 26545236 DOI: 10.1016/j.bandl.2015.10.001] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 0.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/08/2014] [Revised: 09/14/2015] [Accepted: 10/24/2015] [Indexed: 05/09/2023]
Abstract
Referred to as orthographic depth, the degree of consistency of grapheme/phoneme correspondences varies across languages from high in shallow orthographies to low in deep orthographies. The present study investigates the impact of orthographic depth on reading route by analyzing evoked potentials to words in a deep (French) and shallow (German) language presented to highly proficient bilinguals. ERP analyses to German and French words revealed significant topographic modulations 240-280 ms post-stimulus onset, indicative of distinct brain networks engaged in reading over this time window. Source estimations revealed that these effects stemmed from modulations of left insular, inferior frontal and dorsolateral regions (German>French) previously associated to phonological processing. Our results show that reading in a shallow language was associated to a stronger engagement of phonological pathways than reading in a deep language. Thus, the lexical pathways favored in word reading are reinforced by phonological networks more strongly in the shallow than deep orthography.
Collapse
Affiliation(s)
- Karin A Buetler
- Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Neurology Unit, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg, Fribourg, Switzerland
| | - Diego de León Rodríguez
- Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Neurology Unit, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg, Fribourg, Switzerland
| | - Marina Laganaro
- Faculty of Psychology and Educational Sciences, University of Geneva, Geneva, Switzerland
| | - René Müri
- Division of Cognitive and Restorative Neurology, Departments of Neurology and Clinical Research, Inselspital, Bern University Hospital and University of Bern, Bern, Switzerland
| | - Thomas Nyffeler
- Perception and Eye Movement Laboratory, Departments of Neurology and Clinical Research, Inselspital, Bern University Hospital and University of Bern, Bern, Switzerland; Neurology and Neurorehabilitation Center, Luzerner Kantonsspital, Luzern, Switzerland
| | - Lucas Spierer
- Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Neurology Unit, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg, Fribourg, Switzerland
| | - Jean-Marie Annoni
- Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Neurology Unit, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg, Fribourg, Switzerland.
| |
Collapse
|
29
|
Coderre EL, van Heuven WJB. The effect of script similarity on executive control in bilinguals. Front Psychol 2014; 5:1070. [PMID: 25400594 PMCID: PMC4212224 DOI: 10.3389/fpsyg.2014.01070] [Citation(s) in RCA: 42] [Impact Index Per Article: 4.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 04/25/2014] [Accepted: 09/05/2014] [Indexed: 11/13/2022] Open
Abstract
The need for executive control (EC) during bilingual language processing is thought to enhance these abilities, conferring a "bilingual advantage" on EC tasks. Recently, the reliability and robustness of the bilingual advantage has been questioned, with many variables reportedly affecting the size and presence of the bilingual advantage. This study investigates one further variable that may affect bilingual EC abilities: the similarity of a bilingual's two languages. We hypothesize that bilinguals whose two languages have a larger degree of orthographic overlap will require greater EC to manage their languages compared to bilinguals who use two languages with less overlap. We tested three groups of bilinguals with language pairs ranging from high- to low-similarity (German-English (GE), Polish-English (PE), and Arabic-English (AE), respectively) and a group of English monolinguals on a Stroop and Simon task. Two components of the bilingual advantage were investigated: an interference advantage, such that bilinguals have smaller interference effects than monolinguals; and a global RT advantage, such that bilinguals are faster overall than monolinguals. Between bilingual groups, these effects were expected to be modulated by script similarity. AE bilinguals showed the smallest Stroop interference effects, but the longest overall RTs in both tasks. These seemingly contradictory results are explained by the presence of cross-linguistic influences in the Stroop task. We conclude that similar-script bilinguals demonstrated more effective domain-general EC than different-script bilinguals, since high orthographic overlap creates more cross-linguistic activation and increases the daily demands on cognitive control. The role of individual variation is also discussed. These results suggest that script similarity is an important variable to consider in investigations of bilingual executive control abilities.
Collapse
Affiliation(s)
- Emily L Coderre
- Department of Psychology, University of Nottingham Nottingham, UK ; Cognitive Neurology/Neuropsychology, Department of Neurology, Johns Hopkins University School of Medicine Baltimore, MD, USA
| | | |
Collapse
|
30
|
Coderre EL, van Heuven WJB. Electrophysiological explorations of the bilingual advantage: evidence from a Stroop task. PLoS One 2014; 9:e103424. [PMID: 25068723 PMCID: PMC4113364 DOI: 10.1371/journal.pone.0103424] [Citation(s) in RCA: 32] [Impact Index Per Article: 3.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 11/12/2013] [Accepted: 07/02/2014] [Indexed: 11/19/2022] Open
Abstract
Bilinguals have been shown to exhibit a performance advantage on executive control tasks, outperforming their monolingual counterparts. Although a wealth of research has investigated this 'bilingual advantage' behaviourally, electrophysiological correlates are lacking. Using EEG with a Stroop task that manipulated the stimulus onset asynchrony (SOA) of word and colour presentation, the current study addressed two facets of the bilingual advantage. The possibility that bilinguals experience superior conflict processing relative to monolinguals (a 'conflict-specific advantage') was investigated by comparing behavioural interference effects as well as the amplitude of the Ninc, a conflict-related ERP component occurring from approximately 300-500 ms after the onset of conflict. In contrast, the hypothesis that bilinguals experience domain-general, conflict-independent enhancements in executive processing (a 'non-conflict-specific advantage') was evaluated by comparing the control condition (symbol strings) between groups. There was some significant, but inconsistent, evidence for a conflict-specific bilingual advantage. In contrast, strong evidence emerged for a non-conflict-specific advantage, with bilinguals demonstrating faster RTs and reduced ERP amplitudes on control trials compared to monolinguals. Importantly, when the control stimulus was presented before the colour, ERPs to control trials revealed group differences before the onset of conflict, suggesting differences in the ability to ignore or suppress distracting irrelevant information. This indicates that bilinguals experience superior executive processing even in the absence of conflict and semantic salience, and suggests that the advantage extends to more efficient proactive management of the environment.
Collapse
Affiliation(s)
- Emily L. Coderre
- School of Psychology, University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom
| | | |
Collapse
|
31
|
Buetler KA, de León Rodríguez D, Laganaro M, Müri R, Spierer L, Annoni JM. Language context modulates reading route: an electrical neuroimaging study. Front Hum Neurosci 2014; 8:83. [PMID: 24600377 PMCID: PMC3930141 DOI: 10.3389/fnhum.2014.00083] [Citation(s) in RCA: 18] [Impact Index Per Article: 1.8] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Download PDF] [Figures] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 06/11/2013] [Accepted: 02/03/2014] [Indexed: 12/01/2022] Open
Abstract
Introduction: The orthographic depth hypothesis (Katz and Feldman, 1983) posits that different reading routes are engaged depending on the type of grapheme/phoneme correspondence of the language being read. Shallow orthographies with consistent grapheme/phoneme correspondences favor encoding via non-lexical pathways, where each grapheme is sequentially mapped to its corresponding phoneme. In contrast, deep orthographies with inconsistent grapheme/phoneme correspondences favor lexical pathways, where phonemes are retrieved from specialized memory structures. This hypothesis, however, lacks compelling empirical support. The aim of the present study was to investigate the impact of orthographic depth on reading route selection using a within-subject design. Method: We presented the same pseudowords (PWs) to highly proficient bilinguals and manipulated the orthographic depth of PW reading by embedding them among two separated German or French language contexts, implicating respectively, shallow or deep orthography. High density electroencephalography was recorded during the task. Results: The topography of the ERPs to identical PWs differed 300–360 ms post-stimulus onset when the PWs were read in different orthographic depth context, indicating distinct brain networks engaged in reading during this time window. The brain sources underlying these topographic effects were located within left inferior frontal (German > French), parietal (French > German) and cingular areas (German > French). Conclusion: Reading in a shallow context favors non-lexical pathways, reflected in a stronger engagement of frontal phonological areas in the shallow versus the deep orthographic context. In contrast, reading PW in a deep orthographic context recruits less routine non-lexical pathways, reflected in a stronger engagement of visuo-attentional parietal areas in the deep versus shallow orthographic context. These collective results support a modulation of reading route by orthographic depth.
Collapse
Affiliation(s)
- Karin A Buetler
- Neurology Unit, Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg Fribourg, Switzerland
| | - Diego de León Rodríguez
- Neurology Unit, Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg Fribourg, Switzerland
| | - Marina Laganaro
- Faculty of Psychology and Educational Sciences, University of Geneva Geneva, Switzerland
| | - René Müri
- Division of Cognitive and Restorative Neurology, Departments of Neurology and Clinical Research, Inselspital, University Hospital, University of Bern Bern, Switzerland
| | - Lucas Spierer
- Neurology Unit, Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg Fribourg, Switzerland
| | - Jean-Marie Annoni
- Neurology Unit, Laboratory for Cognitive and Neurological Sciences, Department of Medicine, Faculty of Science, University of Fribourg Fribourg, Switzerland
| |
Collapse
|
32
|
Chakraborty R. Invariant principles of speech motor control that are not language-specific. INTERNATIONAL JOURNAL OF SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY 2012; 14:520-528. [PMID: 22924853 DOI: 10.3109/17549507.2012.686628] [Citation(s) in RCA: 1] [Impact Index Per Article: 0.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 06/01/2023]
Abstract
Bilingual speakers must learn to modify their speech motor control mechanism based on the linguistic parameters and rules specified by the target language. This study examines if there are aspects of speech motor control which remain invariant regardless of the first (L1) and second (L2) language targets. Based on the age of academic exposure and proficiency in L2, 21 Bengali-English bilingual participants were classified into high (n = 11) and low (n = 10) L2 (English) proficiency groups. Using the Optotrak 3020 motion sensitive camera system, the lips and jaw movements were recorded while participants produced Bengali (L1) and English (L2) sentences. Based on kinematic analyses of the lip and jaw movements, two different variability measures (i.e., lip aperture and lower lip/jaw complex) were computed for English and Bengali sentences. Analyses demonstrated that the two groups of bilingual speakers produced lip aperture complexes (a higher order synergy) that were more consistent in co-ordination than were the lower lip/jaw complexes (a lower order synergy). Similar findings were reported earlier in monolingual English speakers by Smith and Zelaznik. Thus, this hierarchical organization may be viewed as a fundamental principle of speech motor control, since it is maintained even in bilingual speakers.
Collapse
|
33
|
Martin CD, Costa A, Dering B, Hoshino N, Wu YJ, Thierry G. Effects of speed of word processing on semantic access: the case of bilingualism. BRAIN AND LANGUAGE 2012; 120:61-65. [PMID: 22018999 DOI: 10.1016/j.bandl.2011.10.003] [Citation(s) in RCA: 7] [Impact Index Per Article: 0.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 12/07/2010] [Revised: 07/29/2011] [Accepted: 10/02/2011] [Indexed: 05/31/2023]
Abstract
Bilingual speakers generally manifest slower word recognition than monolinguals. We investigated the consequences of the word processing speed on semantic access in bilinguals. The paradigm involved a stream of English words and pseudowords presented in succession at a constant rate. English-Welsh bilinguals and English monolinguals were asked to count the number of letters in pseudowords and actively disregard words. They were not explicitly told that pairs of words in immediate succession were embedded and could either be semantically related or not. We expected that slower word processing in bilinguals would result in semantic access indexed by semantic priming. As expected, bilinguals showed significant semantic priming, indexed by an N400 modulation, whilst monolinguals did not. Moreover, bilinguals were slower in performing the task. The results suggest that bilinguals cannot discriminate between pseudowords and words without accessing semantic information whereas monolinguals can dismiss English words on the basis of subsemantic information.
Collapse
Affiliation(s)
- Clara D Martin
- Departament de Tecnologies de la Informació i les Comunicacions, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.
| | | | | | | | | | | |
Collapse
|
34
|
Chakraborty R, Shanmugam R. Influence of L2 proficiency on kinematic duration of single words: Real and novel word production by Bengali-English speakers. INTERNATIONAL JOURNAL OF SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY 2011; 13:536-548. [PMID: 21846167 DOI: 10.1080/17549507.2011.595824] [Citation(s) in RCA: 0] [Impact Index Per Article: 0] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/31/2023]
Abstract
The study explored the influence of second language proficiency on the kinematic duration of single words. Participants produced real and novel words with variable stress targets (e.g., trochaic and iambic) embedded in first language (L1) and second language (L2) sentence frames. Participants were monolingual English speakers (n=10) and Bengali-English bilinguals with early exposure to English (n=10) and late exposure to English (n=10). Bengali was the L1 and English was the L2 for all 20 bilingual participants. Duration of lip movements for the target real and novel words was analysed. Results suggest that kinematic duration of single words was not influenced by speakers' L2 proficiency. However, L2 proficiency influenced foreign accent ratings for the real words, but not the novel words. Kinematic duration and perception of accent were not correlated, which might imply that accent reduction might not always be a direct consequence of shorter word duration.
Collapse
Affiliation(s)
- Rahul Chakraborty
- Department of Communication Disorders, Texas State University, San Marcos, Texas 78666, USA.
| | | |
Collapse
|
35
|
The role of subjective frequency in language switching: an ERP investigation using masked priming. Mem Cognit 2011; 39:291-303. [PMID: 21264577 DOI: 10.3758/s13421-010-0006-7] [Citation(s) in RCA: 15] [Impact Index Per Article: 1.2] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
Two experiments examined the nature of language-switching effects in a priming paradigm with event-related brain potential (ERP) recordings. primes and targets were always unrelated words but could be either from the same or different languages (Experiment 1) or from the same or a different frequency range (Experiment 2). Effects of switching language across prime and target differed as a function of the direction of the switch and prime duration in Experiment 1. Effects tended to be stronger with 100-ms prime durations than with 50-ms durations, and the expected pattern of greater negativity in the switch condition appeared earlier when primes were in L1 and targets in L2 than vice versa. Experiment 2 examined whether these language-switching effects could be due to differences in the subjective frequency of words in a bilingual's two languages, by testing a frequency-switching manipulation within the L1. Effects of frequency switching were evident in the ERP waveforms, but the pattern did not resemble the language-switching effects, therefore suggesting that different mechanisms are at play.
Collapse
|
36
|
FitzPatrick I, Indefrey P. Lexical Competition in Nonnative Speech Comprehension. J Cogn Neurosci 2010; 22:1165-78. [DOI: 10.1162/jocn.2009.21301] [Citation(s) in RCA: 34] [Impact Index Per Article: 2.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/04/2022]
Abstract
Abstract
Electrophysiological studies consistently find N400 effects of semantic incongruity in nonnative (L2) language comprehension. These N400 effects are often delayed compared with native (L1) comprehension, suggesting that semantic integration in one's second language occurs later than in one's first language. In this study, we investigated whether such a delay could be attributed to (1) intralingual lexical competition and/or (2) interlingual lexical competition. We recorded EEG from Dutch–English bilinguals who listened to English (L2) sentences in which the sentence-final word was (a) semantically fitting and (b) semantically incongruent or semantically incongruent but initially congruent due to sharing initial phonemes with (c) the most probable sentence completion within the L2 or (d) the L1 translation equivalent of the most probable sentence completion. We found an N400 effect in each of the semantically incongruent conditions. This N400 effect was significantly delayed to L2 words but not to L1 translation equivalents that were initially congruent with the sentence context. Taken together, these findings firstly demonstrate that semantic integration in nonnative listening can start based on word initial phonemes (i.e., before a single lexical candidate could have been selected based on the input) and secondly suggest that spuriously elicited L1 lexical candidates are not available for semantic integration in L2 speech comprehension.
Collapse
Affiliation(s)
- Ian FitzPatrick
- 1Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands
- 2Radboud University Nijmegen, Nijmegen, The Netherlands
| | - Peter Indefrey
- 1Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands
- 2Radboud University Nijmegen, Nijmegen, The Netherlands
- 3Heinrich Heine University Düsseldorf, Germany
| |
Collapse
|
37
|
Zhang Y, Liu Q, Yang Q, Zhang Q. Electrophysiological correlates of early processing of visual word recognition: N2 as an index of visual category feature processing. Neurosci Lett 2010; 473:32-6. [PMID: 20153808 DOI: 10.1016/j.neulet.2010.02.013] [Citation(s) in RCA: 2] [Impact Index Per Article: 0.1] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 10/17/2009] [Revised: 01/26/2010] [Accepted: 02/06/2010] [Indexed: 10/19/2022]
Abstract
A fundamental question in second language learning is how the brain separates inputs from different languages into distinct representation systems prior to semantic activation. The present study investigated this question using a silent reading task in which Latin letters and simple Chinese characters (including real characters and pseudocharacters) appeared randomly for 100 milliseconds (ms). High-density event-related potentials were employed to record the electrophysiological correlates of visual word recognition prior to motor response. The results showed that real Chinese characters and pseudocharacters produced a larger N2 response than letters within 200-300ms time window. However, no significant differences between real Chinese characters and pseudocharacters were found. The separation of two languages into their own systems might occur in the time window when N2 was elicited. The segregation of real Chinese characters and pseudocharacters was observed in a later time window (350-450ms). The category feature processing of stimuli might be responsible for the N2 response; the processing allows stimuli of the same category to be analyzed in their specific units and distinguishes different stimuli.
Collapse
Affiliation(s)
- Ye Zhang
- Key Laboratory of Cognition and Personality, Ministry of Education, School of Psychology, Southwest University, Tiansheng Road 2, Beibai, Chongqing 400715, China.
| | | | | | | |
Collapse
|
38
|
Martin CD, Dering B, Thomas EM, Thierry G. Brain potentials reveal semantic priming in both the ‘active’ and the ‘non-attended’ language of early bilinguals. Neuroimage 2009; 47:326-33. [DOI: 10.1016/j.neuroimage.2009.04.025] [Citation(s) in RCA: 59] [Impact Index Per Article: 3.9] [Reference Citation Analysis] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 05/14/2008] [Revised: 04/02/2009] [Accepted: 04/08/2009] [Indexed: 10/20/2022] Open
|
39
|
Midgley KJ, Holcomb PJ, VanHeuven WJB, Grainger J. An electrophysiological investigation of cross-language effects of orthographic neighborhood. Brain Res 2008; 1246:123-35. [PMID: 18948089 PMCID: PMC2656968 DOI: 10.1016/j.brainres.2008.09.078] [Citation(s) in RCA: 59] [Impact Index Per Article: 3.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 07/04/2008] [Revised: 09/11/2008] [Accepted: 09/17/2008] [Indexed: 11/29/2022]
Abstract
In Experiment 1 ERPs were recorded while French-English bilinguals read pure language lists of French and English words that differed in terms of the number of orthographic neighbors (many or few) they had in the other language. That is the number of French neighbors for English target words was varied and the number of English neighbors for French target words was varied. These participants showed effects of cross-language neighborhood size in the N400 ERP component that arose earlier and were more widely distributed for English (L2) target words than French (L1) targets. In a control experiment that served to demonstrate that these effects were not due to any other uncontrolled for item effects, monolingual L1 English participants read only the list of English targets that varied in the number of French (an unknown L) neighbors. These participants showed a very different pattern of effects of cross-language neighbors. These results provide further crucial evidence showing cross-language permeability in bilingual word recognition, a phenomena that was predicted and correctly simulated by the bilingual interactive-activation model (BIA+).
Collapse
|
40
|
Elston-Güttler KE, Paulmann S, Kotz SA. Who's in control? Proficiency and L1 influence on L2 processing. J Cogn Neurosci 2006; 17:1593-610. [PMID: 16269099 DOI: 10.1162/089892905774597245] [Citation(s) in RCA: 63] [Impact Index Per Article: 3.5] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/04/2022]
Abstract
We report three reaction time (RT)/event-related brain potential (ERP) semantic priming lexical decision experiments that explore the following in relation to L1 activation during L2 processing: (1) the role of L2 proficiency, (2) the role of sentence context, and (3) the locus of L1 activations (orthographic vs. semantic). All experiments used German (L1) homonyms translated into English (L2) to form prime-target pairs (pine-jaw for Kiefer) to test whether the L1 caused interference in an all-L2 experiment. Both RTs and ERPs were measured on targets. Experiment 1 revealed reversed priming in the N200 component and RTs for low-proficiency learners, but only RT interference for high-proficiency participants. Experiment 2 showed that once the words were processed in sentence context, the low-proficiency participants still showed reversed N200 and RT priming, whereas the high-proficiency group showed no effects. Experiment 3 tested native English speakers with the words in sentence context and showed a null result comparable to the high-proficiency group. Based on these results, we argue that cognitive control relating to translational activation is modulated by (1) L2 proficiency, as the early interference in the N200 was observed only for low-proficiency learners, and (2) sentence context, as it helps high-proficiency learners control L1 activation. As reversed priming was observed in the N200 and not the N400 component, we argue that (3) the locus of the L1 activations was orthographic. Implications in terms of bilingual word recognition and the functional role of the N200 ERP component are discussed.
Collapse
|
41
|
Elston-Güttler KE, Gunter TC, Kotz SA. Zooming into L2: Global language context and adjustment affect processing of interlingual homographs in sentences. ACTA ACUST UNITED AC 2005; 25:57-70. [PMID: 15905078 DOI: 10.1016/j.cogbrainres.2005.04.007] [Citation(s) in RCA: 103] [Impact Index Per Article: 5.4] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 01/24/2005] [Revised: 04/09/2005] [Accepted: 04/12/2005] [Indexed: 11/22/2022]
Abstract
In a semantic priming study, we investigated the processing of German-English homographs such as gift (German = "poison", English = "present") in sentence contexts using a joint reaction time (RT)/event-related brain potential (ERP) measure. Native German speakers with intermediate or advanced knowledge of English (N = 48) performed an all-L2 (English) experiment where sentences such as "The woman gave her friend an expensive gift" (control prime: item) were presented, followed by targets (i.e., boss) for lexical decision. To test the role of global task effects during sentence processing, we presented half the participants (N = 24) with a 20-min silent film narrated in German and half (N = 24) with the film in English before the experiment. To address the development of task effects over time, we analyzed the first and second blocks of the experiment. The results showed a significant interaction between semantic priming, movie version, and block in both the RTs and ERPs: there was significant semantic priming in the RTs and modulations in the N200 and N400 components only for participants who viewed the German movie, and only during the first block. Results suggest that in an all-L2 sentence task with L2 pre-task priming (English film), decision thresholds are raised high enough to eliminate measurable influence of the L1 on the L2. Despite identical material, participants who viewed the German film had to adjust, or zoom in, to the all-L2 task. Implications of this zooming in process in are discussed in terms of the recent Bilingual Interactive Activation (BIA+) model of bilingual word recognition [T. Dijkstra, W.J.B. Van Heuven, The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision, Bilingualism: Lang. Cogn. 5 (2002) 175-197].
Collapse
Affiliation(s)
- Kerrie E Elston-Güttler
- Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences, PO Box 500 355, 04303 Leipzig, Germany.
| | | | | |
Collapse
|
42
|
Mendonça PVDCF, Fleith DDS. Relação entre criatividade, inteligência e autoconceito em alunos monolíngues e bilíngües. PSICOLOGIA ESCOLAR E EDUCACIONAL 2005. [DOI: 10.1590/s1413-85572005000100006] [Citation(s) in RCA: 5] [Impact Index Per Article: 0.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/21/2022] Open
Abstract
Este estudo teve como objetivo estudar a relação entre criatividade, inteligência e autoconceito em alunos bilíngües e monolíngües. Participaram deste estudo 269 alunos, do gênero masculino e feminino, adolescentes e adultos, de uma instituição particular de ensino de língua inglesa, localizada em Brasília. Os instrumentos utilizados foram o Teste Torrance de Pensamento Criativo - TTCT, Teste Não-Verbal de Raciocínio para Adultos - TNVRA e Escala Fatorial de Autoconceito - EFA. Os alunos bilíngües apresentaram escores superiores nas medidas de criatividade verbal e figurativa e de inteligência quando comparados aos alunos monolíngües. Os resultados indicaram, ainda, que os alunos do gênero masculino apresentaram escores superiores aos do gênero feminino apenas na medida de originalidade verbal. Não foram observadas diferenças entre adolescentes e adultos em relação à criatividade, inteligência e autoconceito. Foi observada uma correlação positiva entre criatividade e autoconceito para alunos bilíngües.
Collapse
|
43
|
Abstract
Bilingual memory research in the past decade and, particularly, in the past five years, has developed a range of sophisticated experimental, neuropsychological and computational techniques that have allowed researchers to begin to answer some of the major long-standing questions of the field. We explore bilingual memory along the lines of the conceptual division of language knowledge and organization, on the one hand, and the mechanisms that operate on that knowledge and organization, on the other. Various interactive-activation and connectionist models of bilingual memory that attempt to incorporate both organizational and operational considerations will serve to bridge these two divisions. Much progress has been made in recent years in bilingual memory research, which also serves to illuminate general (language-independent) memory processes.
Collapse
Affiliation(s)
- Robert M French
- Department of Cognitive Science, University of Liège, Belgium.
| | | |
Collapse
|
44
|
Schulpen B, Dijkstra T, Schriefers HJ, Hasper M. Recognition of interlingual homophones in bilingual auditory word recognition. J Exp Psychol Hum Percept Perform 2004; 29:1155-78. [PMID: 14640836 DOI: 10.1037/0096-1523.29.6.1155] [Citation(s) in RCA: 37] [Impact Index Per Article: 1.9] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
How do bilinguals recognize interlingual homophones? In a gating study, word identification and language membership decisions by Dutch-English bilinguals were delayed for interlingual homophones relative to monolingual controls. At the same time, participant judgments were sensitive to subphonemic cues. These findings suggest that auditory lexical access is language nonselective but is sensitive to language-specific characteristics of the input. In 2 cross-modal priming experiments, visual lexical decision times were shortest for monolingual controls preceded by their auditory equivalents. Response times to interlingual homophones accompanied by their corresponding auditory English or Dutch counterparts were also shorter than in unrelated conditions. However, they were longer than in the related monolingual control conditions, providing evidence for online competition of the 2 near-homophonic representations. Experiment 3 suggested that participants used sublexical cues to differentiate the 2 versions of a homophone after language nonselective access.
Collapse
Affiliation(s)
- Béryl Schulpen
- University of Nijmegen, Nijmegen Institute for Cognition and Information (NICI), Nijmegen, The Netherlands.
| | | | | | | |
Collapse
|
45
|
Love T, Maas E, Swinney D. The Influence of Language Exposure on Lexical and Syntactic Language Processing. Exp Psychol 2003. [DOI: 10.1026//1617-3169.50.3.204] [Citation(s) in RCA: 33] [Impact Index Per Article: 1.6] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/04/2022]
Abstract
Abstract. Previous literature has argued that proficient bilingual speakers often demonstrate monolingual-equivalent structural processing of language (e.g., the processing of structural ambiguities; Frenck-Mestre, 2002 ). In this paper, we explore this thesis further via on-line examination of the processing of syntactically complex structures with three populations: those who classify as monolingual native English speaker (MNES), those who classify as non-native English speakers (NNES), and those who classify as bilingual native English speakers (BNES). On-line measures of processing of object-relative constructions demonstrated that both NNES and BNES have different patterns of performance as compared to MNES. Further, NNES and BNES speakers perform differently from one another in such processing. The study also examines the activation of lexical information in biasing contexts, and suggests that different processes are at work in the different type of bilinguals examined here. The nature of these differences and the implications for developing sensitive models of on-line language comprehension are developed and discussed.
Collapse
Affiliation(s)
- Tracy Love
- University of California, San Diego, La Jolla, CA
| | - Edwin Maas
- University of California, San Diego, La Jolla, CA and San Diego State University, CA
| | | |
Collapse
|
46
|
von Hapsburg D, Peña ED. Understanding bilingualism and its impact on speech audiometry. JOURNAL OF SPEECH, LANGUAGE, AND HEARING RESEARCH : JSLHR 2002; 45:202-213. [PMID: 14748649 DOI: 10.1044/1092-4388(2002/015)] [Citation(s) in RCA: 20] [Impact Index Per Article: 0.9] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/24/2023]
Abstract
This tutorial provides a review of auditory research conducted with monolingual and bilingual speakers of Spanish and English. Based on a functional view of bilingualism and on auditory research findings showing that the bilingual experience may affect the outcome of auditory research, we discuss methods for improving descriptions of linguistically diverse research participants. The review delves into how the bilingual experience can affect auditory research outcomes and discusses ways in which experimental design can be adjusted when bilingual or monolingual participants are used for research needs. The goal of the tutorial is to increase awareness about the complexities of using bilinguals in auditory research, thereby improving the quality of auditory research involving bilingual research participants.
Collapse
Affiliation(s)
- Deborah von Hapsburg
- Department of Communication Sciences and Disorders, Jesse H. Jones Communication Center, CMA A.110, The University of Texas at Austin, Austin, TX 78712-1089 USA.
| | | |
Collapse
|
47
|
|
48
|
Piske T, Flege JE, MacKay IRA, Meador D. The production of english vowels by fluent early and late Italian-English bilinguals. PHONETICA 2002; 59:49-71. [PMID: 11961421 DOI: 10.1159/000056205] [Citation(s) in RCA: 16] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 05/23/2023]
Abstract
The primary aim of this study was to determine if fluent early bilinguals who are highly experienced in their second language (L2) can produce L2 vowels in a way that is indistinguishable from native speakers' vowels. The subjects were native speakers of Italian who began learning English when they immigrated to Canada as children or adults ('early' vs. 'late' bilinguals). The early bilinguals were subdivided into groups differing in amount of continued L1 use (early-low vs. early-high). In experiment 1, native English-speaking listeners rated 11 English vowels for goodness. As expected, the late bilinguals' vowels received significantly lower ratings than the early bilinguals' vowels did. Some of the early-high subjects' vowels received lower ratings than vowels spoken by a group of native English (NE) speakers, whereas none of the early-low subjects' vowels differed from the NE subjects' vowels. Most of the observed differences between the NE and early-high groups were for vowels spoken in a nonword condition. The results of experiment 2 suggested that some of these errors were due to the influence of orthography.
Collapse
|
49
|
Hernandez AE, Dapretto M, Mazziotta J, Bookheimer S. Language switching and language representation in Spanish-English bilinguals: an fMRI study. Neuroimage 2001; 14:510-20. [PMID: 11467923 DOI: 10.1006/nimg.2001.0810] [Citation(s) in RCA: 214] [Impact Index Per Article: 9.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Grants] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/22/2022] Open
Abstract
The current experiment was designed to investigate the nature of cognitive control in within- and between-language switching in bilingual participants. To examine the neural substrate of language switching we used functional magnetic resonance imaging (fMRI) as subjects named pictures in one language only or switched between languages. Participants were also asked to name (only in English) a separate set of pictures as either the actions or the objects depicted or to switch between these two types of responses on each subsequent picture. Picture naming compared to rest revealed activation in the dorsolateral prefrontal cortex, which extended down into Broca's area in the left hemisphere. There were no differences in the activation pattern for each language. English and Spanish both activated overlapping areas of the brain. Similarly, there was no difference in activation for naming actions or objects in English. However, there was increased intensity of activation in the dorsolateral prefrontal cortex for switching between languages relative to no-switching, an effect which was not observed for naming of actions or objects in English. We suggest that the dorsolateral prefrontal cortex serves to attenuate interference that results from having to actively enhance and suppress two languages in alternation. These results are consistent with the view that switching between languages involves increased general executive processing. Finally, our results are consistent with the view that different languages are represented in overlapping areas of the brain in early bilinguals.
Collapse
Affiliation(s)
- A E Hernandez
- Department of Psychology, University of California, Santa Barbara, California 93106-9660, USA.
| | | | | | | |
Collapse
|
50
|
Guillelmon D, Grosjean F. The gender marking effect in spoken word recognition: the case of bilinguals. Mem Cognit 2001; 29:503-11. [PMID: 11407427 DOI: 10.3758/bf03196401] [Citation(s) in RCA: 98] [Impact Index Per Article: 4.3] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [MESH Headings] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Indexed: 11/08/2022]
Abstract
It has been known for some time that the recognition of a noun is affected by the gender marking, such as masculine or feminine, that is carried by a preceding word. In this study, we used auditory naming to examine how early and late English-French bilinguals react to gender marking when processing French. The early bilinguals showed clear facilitation and inhibition effects, but the late bilinguals were totally insensitive to gender marking, whether congruent or incongruent. The results are discussed in terms of current accounts of gender processing as well as age of acquisition and regular use of the gender-marking language.
Collapse
|