[The Confusion Assessment Method: Transcultural adaptation of a French version].
Rev Epidemiol Sante Publique 2018;
66:187-194. [PMID:
29625860 DOI:
10.1016/j.respe.2018.01.133]
[Citation(s) in RCA: 4] [Impact Index Per Article: 0.7] [Reference Citation Analysis] [Abstract] [Key Words] [Track Full Text] [Journal Information] [Subscribe] [Scholar Register] [Received: 09/14/2017] [Revised: 11/22/2017] [Accepted: 01/02/2018] [Indexed: 11/26/2022] Open
Abstract
INTRODUCTION
The Confusion Assessment Method (CAM) is a validated key tool in clinical practice and research programs to diagnose delirium and assess its severity. There is no validated French version of the CAM training manual and coding guide (Inouye SK). The aim of this study was to establish a consensual French version of the CAM and its manual.
METHODS
Cross-cultural adaptation to achieve equivalence between the original version and a French adapted version of the CAM manual.
RESULTS
A rigorous process was conducted including control of cultural adequacy of the tool's components, double forward and back translations, reconciliation, expert committee review (including bilingual translators with different nationalities, a linguist, highly qualified clinicians, methodologists) and pretesting. A consensual French version of the CAM was achieved.
CONCLUSION
Implementation of the CAM French version in daily clinical practice will enable optimal diagnosis of delirium diagnosis and enhance communication between health professionals in French speaking countries. Validity and psychometric properties are being tested in a French multicenter cohort, opening up new perspectives for improved quality of care and research programs in French speaking countries.
Collapse